Il y a des mots, des expressions qui reviennent souvent dans la bouche des gens, dans les médias...et sur les blogs. Des mots qui, pendant les 5 années de mon exil berlinois, m'avaient complètement échappés. Mon français vivotait dans le vase clos de mon petit réseau d'amis et collègues francophones, loin des évolutions que ma langue maternelle connaissait "au pays".
Et quand je suis rentrée, il m'a semblé que je redécouvrais ma langue. Et que ses nouveaux accents ne me plaisaient pas toujours. J'ai même eu l'impression de parler une sorte de vieux français parce que j'étais complètement en décalage avec ces expressions qui semblaient être le summum de la branchitude.
Quand je suis partie vivre en Allemagne, quand on était content de quelquechose, on disait,: "C'est super" ou "C'est génial" ou si on était un peu fantaisiste, on disait "C'est (méga) cool". Quand je suis revenue, on ne disait plus tout ça...non, trop ringard, il fallait dire: "C'est énorme" (en insistant sur le E) ou "Enorme!" (tout court) ou, le top "C'est juste énorme!"
Et c'est justement l'emploi à tort et à travers du mot "juste" qui m'a le plus hérissée. "Cette mousse au chocolat, elle est juste à tomber", "Ce film, il est juste excellent." En Cécilien, on ne dit pas "juste", on dit "tout simplement" ou "tout bonnement". Et ce "juste", m'a énervée à un point, que j'en ai même écrit un courrier au magazine ELLE dans les pages duquel il surgissait toutes les trois lignes....courrier qu'ELLE a publié...dans son numéro du 31/12/2007 (date de naissance de ma Louloute!) ça, c'est fait...
Et justement, "ça, c'est fait"...Mais pourquoi vous dites tous ça? Ca vient d'où? Qu'est ce que ça veut dire? C'est comme "bien fait pour toi!" ou "Na!" ?? J'ai du mal à l'utiliser à bon escient, d'ailleurs j'ai envie de dire que je ne l'utilise pas...
"J'ai envie de dire"...est une expression qui, "j'ai envie de dire", ne sert à rien, puisqu'au final, je n'ai pas seulement envie de le dire, mais je le dis vraiment...vous me suivez? C'est un peu un retardateur, un créateur de suspens, le "j'ai envie de dire"...mais..."J'dis ça, j'dis rien"...(ben tu l'as quand même dit).
Enfin, la langue française, "c'est que du bonheur" (expression à servir à toutes les sauces, notamment auprès des femmes enceintes / jeunes mamans etc. Par exemple "C'est dur au début, je sais. Mais tu verras, après, c'est que du bonheur"). Oui, le français, c'est juste énorme: on change des lettres en plein milieu d'un mot, on fait passer des mots du masculin au féminin, on utilise deux mots qui veulent dire la même chose...genre " Dommage qu'au jour d'aujourd'hui je ne sois pas mieux rénumérée, sinon j'aurais pu me permettre encore plus de bonnes soldes." Grrrgggrngrh (T'énnerve pas, C-cilou...ben qu'est ce qui se passe?...Attends, je vais te chercher ton rescue.) Alors ces trois là, ils m'horripilent....On dit "réMunéré" (rien à voir avec les numéros!!!!) et "solde", ça a beau être un passe-temps a priori féminin, c'est un mot masculin ! Et on dit "à ce jour" OU "aujourd'hui", mais pas les deux dans "au jour d'aujourd'hui!"
Mais il y en a une qui me plait vraiment, d'expression, c'est "Le gâteau abricot-caramel-brownie que Laure nous a fait goûter, c'est une tuerie. " J'adore, ça résume tout ! Tellement bon qu'il nous met par terre ! Celle là, je la garde ! Bien plus éloquent que mon vieux "il est vraiment trop bon / délicieux".
Voilà, je viens de perdre une partie de mon lectorat qui va me prendre pour une vieille ringarde passéiste (rapport à mon article d'hier!) et rétrograde (rapport à celui-ci!)...mais je ne suis pas la seule à m'emporter contre certaines dérives du langage, notamment sur internet et j'ai approuvé entièrement Sandra avec son billet allergik aux merkis !